Тема русификации, локализации, перевода тем WordPress часто обсуждается на блогах и форумах. Но несмотря на большое количество информации на эту тему, я решила тоже вложить свою лепту в данную тему.
В этом посте и видео касте я хочу рассказать о 2-х способах как перевести тему WordPress. Выбор способа будет зависеть от того интернационализирована тема или нет.
Интернационализация темы — это использование разработчиком специальных кодов, которые в последствии упрощают процесс перевода.
Итак, для начала определим, интернационализирована тема или нет.
1. Откройте какой-нибудь файл темы в редакторе (например DreamWeaver) https://www.adobe.com/ru/products/dreamweaver.html.
2. Найдите текст, который необходимо перевести:
Вариант 1. Тема не интернационализирована
если текст, который нужно перевести выглядит так:
<h2> Text for Translation </h2>
или
<?php comments_popup_link(‘0 Comments’, ‘1 Comment’, ‘% Comments’); ?>
Такую тему необходимо переводить файл за файлом.
— откройте файл темы
— ищите в файле текст, который нужно перевести
— переводите текст
— не забудьте сохранить
То же самое проделайте со следующим файлом.
Перед тем как вы начнете вводить изменения в файлы, сохраните тему на компьютере, на всякий случай.
Вариант 2. Тема интернационализирована
если текст, который нужно перевести выглядит так:
<h2><em><?php _e(‘Archive’,woothemes); ?> </em> </h2>
или
<?php the_content(‘<span>’.__(‘Continue Reading’,woothemes).'</span>’); ?>
Ключевыми моментами в этих строках являются _e (подчеркивание и буква e) или __ (два подчеркивания) перед текстом, который нужно перевести.
Для перевода такой темы мы воспользуемся специальной программой.
1. Скачайте программу poedit
2. Установите программу на компьютер
3. Создайте файл с расширением .po (для этого идем на сайт http://www.icanlocalize.com/tools/php_scanner загружаем архив темы в формате ZIP)
4. Скачиваем архив с файлом .po
5. Открываем файл на компьютере с помощью программы poedit
6. Переводим строку за строкой.
7. Сохраняем файл «сохранить как». При сохранении назовите файл ru_RU.po
8. После того как вы сохраните файл, автоматически будет создан бинарный файл с тем же названием, но с расширением .mo (ru_RU.mo)
9. Файл ru_RU.mo загружаем на хостинг в корневую папку темы.
Все, готово!
В дополнение посмотрите видео каст где я подробно рассказываю и показываю весь процесс описанный выше.
Надеюсь, эта статья и видео будут вам полезны и вы без труда сможете переводить темы WordPress.
Пишите ваши комментарии или советы. Буду рада ответить на вопросы!
Создайте сайт с нами — легко и быстро!
С вопросами и за помощью обращайтесь в нашу службу поддержки 24/7
Нужен качественный хостинг для сайта на WordPress?
Рекомендую, проверенные годами, хостинг Timeweb:
а также, хостинг Beget:
Средняя оценка: 5 из 5
Очень хочется перевести свою тему на русский. Я только не совсем поняла, какой именно текст нужно переводить? Тот, что в скобках круглых? страшновато трогать код, вдруг что-нибудь не так сделаю. Я вот нашла тоже один интересный способ перевода. Попробую перевести, потом могу поделиться. ))
Способ перевода темы зависит от того интернационализирована она или нет.
Если вы видите в коде:
_e или __ перед словом которое необходимо перевести, это значит что тема интернационализирована. Тогда нужно по пунктам выполнить Вариант 2 описанный в статье выше.
Если этих знаков в коде нет, и слова/фразы заглючены просто в HTML код:
например:
Atchives
или
, то нужно переводить только текст подлежащий переводу. Ни в коем случае не удаляйте кавычки, запятые и другие знаки не относящиеся к тексту.
Буду рада, если поделитесь своим способом перевода темы. Если будут проблемы, обращайтесь. Я могу помочь перевести тему профессионально и быстро. Прайс можно посмотреть здесь: Блог под ключ
Спасибо за информацию о работе с poedit. Сразу все получилось! Удачи в работе.
Рада была помочь
Спасибо, Анфиса! Очень полезная информация. Успеха и Процветания!
Спасибо, Альберт, за пожелания! У Вас с супругой замечательный блог, вдохновляющий на мечты и их осуществения!
Спасибо за видео!
Анфиса я все сделал как вы описали на видео но тема не перевилас почемута.
Уменя была в теми папка с рашшырением .мо и по. толка на англиском я перевел их и закинул в свою вордпресс тему но тема не перевелас так осталас на Англиском.
Если сможэте по саветуйте мне.
Дилшод, мне будет проще если Вы напишите название шаблона и где вы его скачали. В некоторых шаблонах есть специальная папка под названием lang или landguage. Если такая папка есть попробуйте положить файл .mo именно в нее.
Спасибо за информацию.В копилочку положил.
Спасибо большое за прогу. Делаю как раз новый сайтик, сначала просто переписывал ru_RU.po в редакторе текстовом, но сайтец не реагировал на измененный файл. После генерации бинарного mo в poedit все заработало.
Не зависит интернационализирована тема или нет. Программирую уже более 11 лет, а сеть всё также лапшу на уши вешает. Пусть даже на древнем китайском санскрите — не зависит, всё просто и легко. Что только не придумают — лишь бы народ боялся дел, а сведущие в деле не имели конкурентов. Да всё легко переводится. Да только воды в темах к ВП-эшкам мама не горюй, будьте осторожны иногда некоторые темы страдают притяжением АГС. Народ перевести можно любую тему, если руки растут от туда, где их законное место, ну, и голова, если есть на плечах.
Google, если кто-то не знает иногда придирчив к цветовому оформлению и потому читает это как код, причём бракуя сайты, например комбинация синий и жёлтый — чёрным или тёмно зелёным может восприниматься поисковиком и потому туда не попадать, а отбрасываться не играйте с цветами, выбирайте что-то одно.
Анфиса всегда пишите интересно, и потому решил чем-то поделиться.
Спасибо!
Здравствуйтею
А если файлов .ро много,как именовать файлы .мо?
Все ru_RU?
Как их тема различит?
Добрый день, перевела тему без проблем, а вот дата и время так и остались на англ. че то никак не пойму, как пользоваться i18n function и вообще ею ли надо решать эту проблему? Как вы решили эту проблему? спасибо!!!
Юлия, чтобы даты отображались корректно на блоге необходимо:
1. поставить плагин Maxsite Russian Date. Он поможет склонять число согласно русской грамматики.
2. в разделе «настройки» (параметры) — общие — установить «Формат даты» — «Произвольно» и написать j F Y
3. Если все это не поможет перевести дату необходимо посмотреть функцию, которая эту дату выводит (в файлах single.php, index.php, archives.php итд) и если в функции прописан отличный формат даты от j F Y заменить его.
4. если сама функция вывода даты не the_time, то нужно скопировать функцию в шаблоне и подредактировать плагин (добавить новый вариант вывода даты)
Прошу помощи.
Я перевёл шаблон classipress_318 с помощью плагина CodeStyling Localization. Есть два переведённых файла ru_RU.po и ru_RU.mo, но шаблон остаётся на английском языке. Подскажите, пожалуйста, что надо сделать чтоб шаб стал русским?
Буду благодарен за любую помощь
Awwa, если Вы исользовать CodeStyling Localization он должен сам определить нужные файлы. Прочитайте внимательней инструкцию по использованию плагина: .
Если же Вы переводили шаблон с помощью программы poEdit то созданный файл ru_RU.mo нужно загрузить либо в папку lang, language (в разных шаблонах по разному), либо если таких папок в шаблоне нет загрузить его в папку с шаблоном («wp-content» — «themes» — «папка-с-шаблоном»)
спасибо, помогло
Здравствуйте, Анфиса! Большое спасибо за ценную статью! Сделала все по вашей инструкции и перевелось все! Единственная проблема — кнопка Read More. Три дня пытаюсь найти место откуда транслируются эти слова и не могу!!! В переводе в файле .po — все в порядке, перевод есть. Перевернула сто раз все файлы шаблона Нотпейджем — нет ее, хоть тресни!!! Вы не знаете, что это за проблема такая?
Раньше делала шаблон — все получалось
Приветствую!
Всё делал по Вашей инструкции. Ничего не получилось.
Делал через POEdit, всё перевёл, зашёл к себе на хостинг (ру-центр) в файловый менеджер и добавил файл .mo, обновил сайт, всё также, ничего не перевелось. Также, добавлял и .po, не вышло. Подскажите, как правильно перевести, потому-что делал всё по инструкции и по видео, не получилось
Укажите, пожалуйста, название шаблона который вы пытаетесь перевести. У некоторых шаблонов есть специальные папки для файлов .mo
Здравствуйте, Анфиса. Перевела шаблон, вложила файл ru_RU.mo в папку language, но тема не переводится, а при открытии файла только знаки вопроса. шаблон: Gameleon Shared. Подскажите, пожалуйста, что я делаю не так.
Майя, не видя блога ответить точно не могу. Если вместо кириллицы появляются знаки вопроса — причина в кодировке. Обычно это происходит когда перевод файлов шаблона делается в редакторе и сохраняется в неправильно кодировке. Нужно сохранять utf8 без BOM.
Спасибо за дельный урок,посмотрел и сделал, все получилось.
Анфиса, спасибо за чёткую инструкцию перевода тем на WP. Понравились несколько англоязычных тем — но все без перевода. Удачи.